老外說"You are a star!”不是說你很像明星,而是…
Mike的外籍同事要搬家,正在找房。Mike剛好認識朋友要租房,很順利幫同事找到房子。在等電梯時遇到同事,同事臉上堆滿笑容說:
“You are a star!”
只是幫忙找到房子,是什麼明星啊?!Mike很謙虛的說,”No. No. No. I’m not a star.”
其實Mike弄錯了,外國人說You are a star! 可不是說你像明星。
1. You are a star.
(X)你是個明星。.
(O)你真是個好人。
老外說“You are a star”時,是在表達讚賞和感謝。這話既可以用在正式的表彰場合,也可以在日常對話中非正式地表達對某人的讚賞。
除了You are a star.”之外,也可以說
"What a star!”
也是表達感激讚美。還有一個用法,也可以表達感激和讚賞,用peach這個字。
You are a peach.
(X)你是個桃子。.
(O)你真是個好人。
Peach是桃子,好吃的水果,所以當稱讚你是個桃子,意味"You are very sweet or helpful."也就是外國人感謝你的協助或是覺得你很友善、熱心的意思!用法:
• You brought me coffee? Ah, you're a peach. 你帶咖啡來了,啊,你人真好。
• Hey, Sally? Be a peach and go fetch me a latte from the coffee shop on the corner. 嘿,莎莉?麻煩你到街角的咖啡店幫我買一杯拿鐵。
今天來看看幾個star的道地用法。
2. She has stars in her eyes.
(X)她眼冒金星。
(O)她充滿了不切實際的幻想。
“to have stars in one’s eyes.”不是眼冒金星,而是指把未來想得太好,但實際上不太可能現實,表示一個人 “充滿不切實際的幻想”。通常用於形容年輕人對於未來或愛情的夢想和希望。
• Don't have stars in your eyes. You must try your best.
眼冒金星是另一個表達,就是眼睛看到星星”see stars”。
• I bumped into the wall so hard that I saw stars. 我撞到牆,眼冒金星。
• I felt a little dizzy and could see stars. 我覺得有點暈,眼冒金星。
3. He didn't star at that job.
(X)在那份工作中,他的角色不重要。
(O)那份工作他做得並不出色。
Star當名詞是指「星星」,它也有動詞用法,是指「當明星、主演」,經常搭配介系詞in,star in。例如:
• She has starred in some thirty films. 她主演過大約三十部影片。
Star還可以延伸為「表現出色」,當我們說“He didn't star at that job”時,意思是他在那份工作中並未表現出色或未能引人注目。這是比喻用法,將“star”作為動詞,表示在某事上成為焦點或傑出的人物。所以這句話的含義是,他在該職位上的表現沒有達到預期的傑出水平。
沒有留言:
張貼留言