2018年2月7日 星期三

平等


【寫真生活Snap電子報】介紹網友們精彩攝影作品及生活資訊影像情報,快藉由此份報來看你不曾發現的風景! 【Live 互動英語報】內容生動且生活化,讓生活中的點點滴滴成為最好的學習教材,並讓你輕鬆開口說英語!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
 
幸福講義 七支釘子
名人專欄 平等
2018/02/07 第1077期
訂閱/退訂 | 看歷史報份
 
七支釘子
文/黃珠玉

帶著七支釘子我走入庭院,胸中懷上模仿來的帶點戲劇性小小的壯烈,腦子�堙A那位老伯成竹在胸的末尾提醒還響著:「必須是會生鏽的那種釘子喔。」

是這樣的,我有一個三十二坪大的庭院,在臺北地區有如此的不動產,自然立時成為朋友們躍躍想藉以一償宿願的標的。像是,讓我親手種幾棵喜愛的草花嘛,好不好?或是像,我一向低調,就只要沿著你庭院的周邊種些地瓜葉,我們五五平分也足夠吃了,怎麼樣?可能大家其實都很忙吧,壯志尚未酬就紛紛移退到第二線,改為提供種子,只期待攝下成果的身影做分享。於是,山苦瓜、秋葵、愛文芒果、垂茉莉……等種子,都陸陸續續鑽入土�堙A我並沒有用上心,種子們沒有推出芽。唯有不知打從哪兒來的洛神花種子獨排眾失敗,芽兒一冒出土就趕著伸長、伸長,墨綠的葉片也速速各就各位,只可惜遲遲不開花,終究沒能討好庭院主人那顆不耐的心,算不上有出路。整個庭院靜靜悄悄。

有一天我的姐夫一手鏟子一手苗栽,說了聲:「我來幫你種一棵木瓜吧。」進到沒有生息的庭院�堙C幾十分鐘過去了,姐夫還蹲在那�堙A看我挨近探究竟,頭也沒抬囁囁嚅嚅,原來他正設法拯救被他自己不小心折斷的栽苗。我懂得善體人意的質性在什麼樣的情況下效益的發揮最大,就故作輕鬆說我來幫忙吧,拿了一條繩子將斷開的兩截纏綁在一起,很有把握地說出自己並不相信的話:「好啦,接回去了。」天知道那樣能起死回生,不過姐夫毫不遲疑就說他看到曙光了,站起身子時說了幾次,「種好了,種好了。」隔天,我鬆開那繩子,打算仔仔細細再重新綁繫,老狗黃黃陪同在旁邊,可能是分了一些我對苗栽的不忍之情,頭低低垂著。「這可也是一個珍貴的生命呢。」我那麼說時,黃黃抬了一下頭,想必也是了然於心。

後來,朋友們看到木瓜樹才半個人高就開了好多花,懂樹的、不懂樹的都說:「哇,好厲害,就等著豐收囉。」花一朵一朵持續開出,不過凋謝落下地的也是一朵一朵不停歇,沒有任何一朵花承諾要結成果子。失望一旦頻常出現總是漸漸會淡去它的澀苦,所以那天問老伯,為什麼我的木瓜樹總是開了花卻不結果子的時候,我開口也只是很隨意,倒是老伯一臉認真:「這個我懂,給木瓜樹打上釘子就對了。」

第一輪結了五個果子,它們從淡黃色慢慢轉成綠時,顏色同時推著果實長大。好友們和我的LINE群組所有的內容自此一概是木瓜長木瓜短,常用的貼圖也被切換成木瓜的成長照。當第一輪果實的上方又朵朵開出花時,LINE群組好友的加油聲一則一則湧入了:「乾巴嗲捏,花兒們,要和先輩們一樣光耀門楣喔。」遠在屏東的農夫好友有一天訊息傳來的是,「喔,走黃了,差不多要準備摘下來囉。」我自是不懂什麼叫做「走黃」,一味說,還很青啊,沒有弄錯嗎?不過才隔一天,我不敢怠慢好友的專業,趕緊摘下走黃的那一顆。

應該來辦一個慶功宴,大家一致說。捧著已有軟度的木瓜,我一度不敢相信自己真的讓木瓜熟成能食。聚會中,當我分享那一天在木瓜樹上打進七支釘子的故事的時候,收到很多不同的表情,有皺著眉一副狐疑的,有將驚訝刻意誇大的,有乾脆只單純地哈哈大笑的,也有……大夥兒圍著已切成塊的木瓜,叉夾入了口,左一句,真的有木瓜味耶,右一句,真的和買的一個樣兒耶,每個人都由著幸福跨上臉龐,讓飛揚也上了心頭。

木瓜樹開了花並結成果子,真的是因為那七支釘子嗎?很快地,朋友的歌頌就在拍撥下我的存疑後,挺站了出來:「啊,木瓜,不管攀掛在樹上或是下了樹來,你還真都能在生活中掀起有旨趣的精彩啊。」好多的日子�堙A朋友們沒有人嘀咕、羨慕誰誰去歐洲旅行了,誰誰有名歌手演唱會的前排座席票,大家說的笑的都是木瓜。

釘子為何是七支呢?這一個疑問被趣味裹出了神祕在朋友圈中繞著轉著,有的說,七是她的幸運數字吧,也有趁勢帶上一點專業口吻說,七應該是按木瓜樹的樹高來計算的啦。我始終沒有說出真相,因為不想讓大家彩著色的好奇淪為蒼白的破滅。其實,為什麼是七支呢,不就因為那一天打開工具箱,會生鏽的釘子剩的就是七支。

 
平等
文/洪惠風 醫師
英國二次大戰時的首相邱吉爾的拉丁文不好,但是英文卻十分雋永優美,我很喜歡他一個膾炙人口的名句:「我喜歡豬,因為狗都眼巴巴地仰望我們,貓卻抬起下巴瞧著我們,只有豬把我們視為平等,不卑也不亢。」原文是「I'm fond of pigs, dogs look up to us, cats look down on us, only pigs treat us as equals」。這句話不好翻譯,在批踢踢網站上很多人都試著翻譯,但似乎都效果不佳,所以我只翻譯出它的意思來,不求字字句句都相同。

不卑不亢,說得容易,做起來卻很難。有時我會要求自己,也能像豬一樣視每一個人為平等,但在現實生活中真的不容易。人的膚色、語言、口音、出身、宗教等不同,我們很容易就會把人分類,或卑或亢,很難做到一律平等。

我以前參加華安扶輪社,那是臺灣地區的第一個早餐社,我邀請過法國駐臺代表的夫人到我們社�媞t講,她是出身在香港的華人,留學英國時拿過莎士比亞表演的第一級證書(共三級,最高級才可以在專業的莎士比亞劇場演出)。在演講之前,她問先生有什麼一定要在演講中提到的,法國駐臺代表希望她跟大家強調兩句話:「美國不是世界,巴黎不是法國。」

剛聽到時覺得好像是廢話,但是深思之後,才發現這第一句話背後的含意是在罵人:「你們都把美國當成全世界,眼角餘光也許還會掃到西歐,至於非洲、大洋洲、拉丁美洲、印度、中東對你們來說都是不存在的地方。」第二句話則是強調在法國就討論很多的「巴黎人」與「法國人」之間的差異(就像在臺灣嘲笑「天龍國人」一般)。

許多人在看待境外醫學生時會有不一樣的眼光,或因他們的膚色不同,或因他們國家經濟不好,而表現得像貓一樣倨傲,或因他們流利的英文而表現像狗一般謙卑,但或許表現得像豬一樣,才是最好的方式。

這些學生提醒了我們,世界那麼大,國家那麼多,有人富,有人窮,有的國家先進,有的國家落後。但是許多時候,我們眼中的落後國家,也都有許多可取之處,我們不必自我膨脹,也不必彎腰屈膝。他們提醒了我們,目光焦點也許應該要放得更廣,心胸要變得更寬大。

報上曾經有「列車長幫老外買便當」的標題,大家都給了掌聲,但若是變成「列車長幫外勞買便當」,或是「列車長幫陸客買便當」,是不是會讓我們有不一樣的感受呢?我們還會給列車長一樣大的掌聲嗎?

當用這個標準來檢視自己時,我發現我離聖賢太遠了,所以我盡力地抹去心中的那份先入為主,提醒自己,也許美國的月亮是圓的沒錯,但是薩爾瓦多的月亮、史瓦濟蘭的月亮也是一樣的圓呢。

本文作者為臺灣心臟科權威醫師

 
【活動】分享文章就有機會抽《解碼男孩-神奇的密碼球》
參加好書活動!【臉書活動】分享就有機會抽「模仿遊戲」導演簽下電影版權的《解碼男孩-神奇的密碼球》 一書唷!

2017年捷運宅交易王爆冷 第一名竟是它
房仲業統計實價資料大台北熱門捷運宅交易排行,出乎意料,第一、第二名由亞東醫院站,七張站拿下。業者分析,主要是這兩站去年有大型社區交屋,拉高交易件數。
 
Copyright © 2007 講義雜誌. All rights reserved. 版權所有,禁止擅自轉貼節錄
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言