系統lag,capture畫面….這些英文你可能講錯了
科技業中,英文夾雜著中文的溝通方式已經成為日常習慣,但許多詞語若直接翻譯成英文,可能會讓外國人困惑。前不久,我們的專欄當中指出科技業英文口語錯誤。獲得一些工程師讀者的共鳴:「我真的就是這樣講英文啊!」
科技業讀者希望我們能給多的錯誤例子,以下是一些實例,幫助你更精準地表達,避免出現語言誤會。
1. 我們的系統最近很lag。
• 錯誤用法:
(X) Our system is very lag recently.
• 正確用法:
(O) Our system has been very slow lately.
雖然 "lag" 是常用的技術術語,意思是「延遲」,經常用作動詞。
例如:
If I try to access any of the folders or files, the computer lags seriously. 如果我嘗試存取任何資料夾或檔案,電腦就會嚴重延遲。
"The system is lag." 這句話文法是錯的。可以用lagging,但用 "slow" 更簡明扼要,表示反應遲鈍或效率低。
2. 這個功能可以customize一下嗎?
• 錯誤用法:
(X) Can we customize this function a little?
• 正確用法:
(O) Can we tailor this feature?
"Customize" 也有客製化的意思,但customize function,不是老外慣用口語,在一般談話中,"tailor the feature" 更為精煉,尤其在描述根據需求對功能進行調整時,它傳遞了「量身定制」的概念。
3. 等一下幫我capture這個畫面。
• 錯誤用法:
(X) Please capture image for me later.
• 正確用法:
(O) Please take a screenshot of this for me.
"Capture" 可以用來描述截取數據或畫面,但在口語中,截圖,截取畫面,用"take a screenshot" 更加直白,也更符合日常溝通習慣。
4. 這個程式要先initialize。
• 錯誤用法:
(X) This program needs to initialize first.
• 正確用法:
(O) This program needs to be set up first.
"Initialize" 是專業的程式術語,用於描述程式初始化的過程,在這個句子裡,必須以被動方式表現
This program needs to be initialized first. 但這麼講就算文法無礙,也不自然,一般對話中,"set up" 更簡單易懂。
5. 系統維護會downtime幾個小時。
• 錯誤用法:
(X) The maintenance will downtime for a few hours.
• 正確用法:
(O) The system will be offline for a few hours during maintenance.
Downtime是指「系統、設備或機器無法運行,停止工作的時間」。是名詞。
例如:
Our website experienced downtime due to server maintenance. 我們的網站因為伺服器維護而有停機時間。
在溝通系統不可用的期間,一般口語就說"be offline" 更容易理解。
沒有留言:
張貼留言