任何決策,都是基於決策者當時的「認知場景」(MindSet)。有很長一段時間,主導台灣國安決策的認知場景是所謂的「兩岸關係」。隨著時空推移,才好不容易由「二」進化到「三」,懂得了用「三角關係」看台灣國安,也就是「中美台」三方博弈的視角。
少有人注意到從二○一九年開始,這種三角關係的認知,已經開始失效了。取而代之的是一種「五角關係」。哪五角?請繫好心理安全帶,那是「美利堅共和國、中華人民共和國、中國、中共、台灣」這五方。或許用英文來表達比較清楚,五角就是:The United States, People's Republic of China(PRC),China, Chinese Communist Party(CCP),Taiwan。
這絕不是語言遊戲,而是真實在發生的。明顯的分水嶺啟自去年十月四日美國副總統潘斯在哈德遜研究所那場震驚世界的演講,他首度嚴格區分了「中國」(China)和「中共」(CCP),並直指「台灣」(Taiwan)是「中國」及「中國人民」的制度進化的指南針。
那天起,對「中國」和「中共」的區隔,無不表現在美國國會、白宮的各種文件及發言中,甚至對「中國」和「中華人民共和國」也開始區隔,例子多不勝數。
以最新文件為例:長達十六頁的《美國對中華人民共和國的戰略方針》(United States Strategic Approach to The People's Republic of China)。此乃美中三公報以及建交四十餘年以來的政策分水嶺,有人稱之為一份「指控書」,有人稱之為美方對中方的「最後通牒」。若只閱讀其翻譯版本,不容易探得本文所稱「五角關係」的奧妙。
原文版內「China」用了五十四次,「CCP」用了卅五次,「PRC」用了七十六次,「Chinese people/Citizen」用了八次,「Taiwan」用了五次。最重要的,文件中對「China」、「PRC」、「CCP」三概念的用法並不是通用的,其指謂在上下文的脈絡中,多數指的是三件不完全相同的東西。
簡要的說,文件內中國(China)是一個由地理邊界構成的國家,中華人民共和國(PRC)是代表這個國家的政治符號,而中共(CCP)是正在一黨專政統治這個國家的政權,文中五度用「政權」(Regime)而不用「政府」(government)形容中共。
舉幾個突出的例子。在「挑戰」這章的第三小節,明白表達了歡迎「中國China」成為國際的一員,但不能接受「中共CCP」 的方式和手段。再如第四小節中,明白表示「中華人民共和國PRC」的國家體制在「CCP政權」下走偏了。在「方法與方式」一章中,說明了美國雖然無意干預PRC的內部治理方式,但是也絕不對CCP的自我論述方式讓步。另有一個重點,文中幾度提到習近平,但是職稱都是「總書記」,而非「主席」或「總統」,關鍵語句是「黨和政府不分,習總書記移除了總統任期制度」。
以後美國的國會和白宮,在論述大局時,肯定將愈來愈區分「美國/中國關係」、「美國/中共關係」、「中共與中國的關係」、「中華人民共和國的代表性」等等不同的認知場景。美國的盟國勢必逐步跟進。那台灣呢?
台灣的認知場景已經遠遠落後。多數人腦中概念和用語還停留在「兩岸關係」,少數人懂得使用「美中台三角關係」,但幾乎無人與時俱進,用「五角關係」來細膩化台灣國安的戰略及戰術,這對台灣的主體性和國安都是不利的。
(作者為跨界思考者)
沒有留言:
張貼留言