"May I introduce you to…"商業場合裡的哪些話會自貶身價 學英文學了一、二十年,Vincent想說introduction/greeting開場介紹寒暄應該不太難,結果這次介紹客戶給外籍大老闆卻出了點小插曲。Vincent想要儘量禮貌,於是和客戶見面開場他就說”May I introduce you to our president…”話才出口,就瞄到老闆的臉色不這麼好看。我們來看範例解析,他到底哪裡出錯了: 範例一:我可以介紹總經理Gary Anderson給你認識嗎? (過度謙卑) Mr. XXX, may I introduce you to our president, Gary Anderson? (不卑不亢) Mr. XXX, I’d like to introduce to you our president Mr. Gary Anderson. Mr. Anderson, this is Mr. XXX, our new client. 解析:名字最先出現的人,代表這個人最重要。在商業場合中,介紹順序是:把主人介紹給客人,把低階介紹給高階,把老闆介紹給客戶。所以這裡要先把老闆介紹給客戶沒,注意是 (O)”introduce to you”(介紹某人給你) 而不是 (X)”introduce you to”( 把你介紹給某人) 但隨即也要把客戶介紹給老闆,接下來他就知道如何稱呼彼此。再來,中文說禮多人不怪,但西方世界可不一定。太客氣連介紹自己的老闆還得徵求對方同意,謙卑到不自然;尤其介紹的又是公司高層,就顯得自貶身價。尤其在談判的場合太過謙卑,一開場就失了氣勢,接下來就不好談了。 範例二: 歡迎來到台北辦公室!我們久仰您大名! (X) Welcome to our Taipei office! We heard about you! (O) Welcome to our Taipei office! We’ve heard so much about you! 解析:We heard about you不是久仰大名,經常隱含著聽到一些不好的消息,像痛失親人之類的訊息,例如:We heard about your loss and we have not stopped praying for you. 若在about前面加上all或so much/a lot,語意馬上由負轉正。 範例三: 不停地說「謝謝」 很多人習慣在商業談話的場合中不斷地道謝,專家的建議其實是在一次談話中只要說一兩次謝謝即可,為什麼呢? "You need to say it only once or twice within a conversation. Otherwise, you may dilute its impact and possibly make yourself seem somewhat helpless and needy." [The Essentials of Business Etiquette]一書作者Barbara Pachter強調,謝謝只說一兩次就好,否則會淡化訊息的強度,讓人覺得你很無助、困窘。 |
沒有留言:
張貼留言