2015年1月30日 星期五

For the Rich, Troubling Behavioral Issues/富二代弒父 有錢人家小孩問題多?


【聯安醫週刊】提供健康新知、飲食營養等內容,以淺顯易懂的方式和大家輕鬆聊健康,落實生活中的健康美學。 【異外之聲˙同志熱線電子報】帶你/妳了解台灣同志社群近況,掌握第一手活動與報導,聊異性戀之外的事!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
讀紐時學英文
2015/01/30 第58期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 For the Rich, Troubling Behavioral Issues/富二代弒父 有錢人家小孩問題多?
Competition for PlayStation From Its 2 Biggest Rivals/微軟任天堂復活 PS4迎戰兩大勁敵
紐時周報精選
 
For the Rich, Troubling Behavioral Issues/富二代弒父 有錢人家小孩問題多?

圖片來源/ingimage

For the Rich, Troubling Behavioral Issues

When Thomas Gilbert Jr. was arrested in early January and charged with killing his wealthy father , the chatter began almost immediately.

Tabloid reports suggested that there had been a disagreement over the 30-year-old's allowance before he apparently shot his father in the head.

On Twitter, people called him "trust fund kid" and "most spoiled brat."

小湯瑪斯.吉伯特一月初被捕且被控殺害他的有錢父親時,街談巷議幾乎立刻傳開。

八卦小報暗示,這名30歲的嫌犯顯然對父親頭部開了槍,事前曾為零用錢和父親爭執。推特上人們稱他「信託基金小子」和「徹底寵壞的傢伙」。

But parents were having a more searching conversation. How is it that a 30-year-old graduate of the prestigious Princeton University in New Jersey still gets pocket money from his parents? What, if anything, went wrong in the way his parents raised him? And is there something about the environment that his mother and hedge-fundrunning father raised him in that may have been damaging?

In the last 15 years , academics have spent an increasing amount of time studying ailments of the affluent. A consensus is emerging that these children often have higher rates of depression and anxiety and elevated levels of substance abuse and some delinquent behaviors. Surprisingly, it was the study of poverty that led a psychologist, Suniya Luthar, now a professor at Arizona State University, to some of the first findings in this area . Expecting to find more troubling trends among children in lower- income families, she used data from a more affluent group as a comparison.

為人父母者的對話可就更深刻了。為何這個畢業於名校新澤西州普林斯頓大學的人,30歲了還跟父母拿零用錢?他父母的養育方式是否有錯?在他的母親與操作避險基金的父親養育他的環境中,是否有任何與環境相關的有害因素?

15年來學術界花愈來愈多的時間研究富裕族群的問題。其中一項一致的看法是,有錢人家小孩憂鬱和焦慮的比率通常較高,菸酒及藥物濫用和行為不良的情形也較多。令人驚訝的是,心理學家、現為亞利桑納州州立大學教授的桑妮亞.盧瑟,是在一項針對貧窮的研究中首度在這個領域有所發現。為了在低收入家庭孩童中找出更令人困擾的趨勢,她拿較富裕家庭的數據來對照。

What she found in 1999, and since, however, was a surprise. Using data that included families with incomes of about $150,000, she found that adolescents in higher-income families had higher rates of substance abuse than those in lower-income ones. This made a certain amount of sense, since they could afford the drugs and the vehicles to go buy them .

But the more affluent suburban youth also stole from their parents more often than youth with less money and were more likely to experience significant levels of depression, anxiety and physical ailments that seemed to stem from those mental conditions. These behaviors began emerging as early as seventh grade.

然而,她從1999年起的發現出人意表。採用包括收入約15萬美元家庭的數據後,她發現收入較高家庭的青少年,藥物濫用比率高於收入較低家庭。這有一定的道理,因為有錢人家小孩有錢、也有交通工具去買藥物。

這些市郊富裕家庭的青少年,從父母那兒偷東西的情形也比低收入家庭者多,而且更可能出現明顯的憂鬱、焦慮,以及看似源自這些心理問題的疾病。這些問題行為最早會自七年級開始浮現。

Were these results attributable to parenting? Are children left to their own devices after school? Maybe the number of hours parents needed to spend working to make above-average amounts and maintain a nice life in an upper- middle-class community was the problem. Or it could have been pressure from the parents to achieve levels of success similar to their own .

Ms. Luthar said she understood how hard it could be to resist pressuring children.

這些結果是否和父母養育有關?這些孩子離開學校後是否就該放任不管?也許,父母花時間在工作上以賺取高於平均值的薪水,並維持在中上階級社區的美好生活,是問題所在。或者,父母對子女施加壓力,希望他們和自己一樣成功也是原因。

盧瑟說,她了解要忍住不對子女施加壓力有多困難。

But was it also possible that there was something about the affluent communities that was contributing to the troubles? In 2012, Terese J. Lund and Eric Dearing published a study that found that middle-class children who lived in middle-class neighborhoods had less depression and anxiety and fewer incidences of delinquency than middle-class children who lived in more affluent neighborhoods.

Mr. Dearing allow ed that people in affluent communities were more tuned in to mental health issues and thus more likely to report them to researchers. Still, he said, that didn't mean they were exaggerating their hurt; it just meant that health professionals also ought to help lower-income people recognize and treat symptoms of depression and anxiety .

但是,富裕社區的某種特質,是否可能是造成這些麻煩的原因?2012年,特瑞莎.朗德和艾瑞克.狄林發表研究報告,發現住在中產階級社區的中產階級家庭孩童,比起住在富裕社區的中產階級孩童,憂鬱和焦慮的情形較少,犯罪次數也較低。

狄林同意,住在富裕社區的人更容易察覺心理健康問題,也更可能通報給研究者。但他說這並非意味這些人誇大傷害,僅表示衛生官員一樣應該設法幫助低收入者察覺及治療憂鬱和焦慮症狀。

In the relatively new field, there is still much that the scholars do not know. There is not a lot of long-term data, and most subjects in the studies were white. And it isn't completely clear how best to support wealthy parents in efforts to deal with the problems .

Still, Ms. Luthar said she was reasonably sure about what parents should avoid: "Our research consistently found if there is one thing related to problems of all kinds, it is being highly criticized by your parents . It is one of the most powerful risk factors."

這個研究領域相當新,仍有很多研究者不知道的事。長期研究資料不多,且研究標的多為白人。如何幫助有錢父母處理這些問題才是上策也不完全清楚。

盧瑟仍表示,她合理地確信家長應該避免的事是,「我們的研究一致發現,如果有一項因素和所有問題都有關,那就是被父母重話批評(嚴責)。這是最大的風險因素之一」。

 
Competition for PlayStation From Its 2 Biggest Rivals/微軟任天堂復活 PS4迎戰兩大勁敵

圖擷自Sony Computer Entertainment Asia

Competition for PlayStation From Its 2 Biggest Rivals

Not so fast, Sony. Your two biggest rivals in the game console business, Microsoft and Nintendo, are showing signs of life.

After the 2013 holiday season, Sony looked as if it might gain an unassailable lead in the console market with its PlayStation 4. Nintendo was losing money, and Microsoft — which released the Xbox One system around the same time as the PlayStation 4 — lagged behind Sony's sales, a gulf that widened during the year.

索尼,別這麼快就下定論,你在電玩主機領域的兩大勁敵微軟和任天堂正露出一線生機。

2013年美國假日季節過後,索尼看似可藉PlayStation 4(以下簡稱PS4)在主機市場取得無法撼動的領導地位。任天堂正在賠錢,微軟約在PS4推出同時發表Xbox One系統,銷售表現不如索尼,而且差距在那一年拉得更大。

But during the recent holiday season Nintendo releas ed a series of hit games for its Wii U system that underscored the unwavering loyalty of its fan base. And Microsoft, Sony's most direct competitor in the games market, temporarily cut the starting price of the Xbox One to $349, $50 cheaper than the PlayStation 4. The move helped it regain a sales lead in the United States, the most important market for the product.

The discount highlighted a sharp turn in strategy by Microsoft. When the Xbox One was first released, it included the Kinect motion-sensing device, and the package was $499 — $100 more than the PlayStation 4. In June, Microsoft began selling an Xbox One without the Kinect, for $399.

不過在去年假日季節,任天堂發表一系列為自家Wii U主機系統設計的熱門遊戲,讓粉絲本已堅定的忠誠度更鞏固。索尼在電玩市場最直接的競爭者微軟,暫時把Xbox One的開價調降為349美元,比PS4便宜50美元,這招讓微軟在美國奪回銷售寶座,而美國正是Xbox One最重要的市場。

降價凸顯微軟策略大改變。Xbox One剛上市時包含Kinect體感裝置,整套售價499美元,比PS4貴100美元。去年6月,微軟開始販售不含Kinect的Xbox One,售價399美元。

It is a safe bet that the PlayStation 4 still has an overall sales edge on Xbox One. In mid-November, Microsoft said it was on the verge of shipping its 10 millionth Xbox One, while the previous month Sony said it had shipped 13.5 million PlayStation 4s.

The United States and Britain continue to be strongholds for Microsoft's Xbox business, but it is weaker outside those markets. The company's games business is especially feeble in Japan, where Sony and Nintendo are homegrown favorites.

總體來說PS4銷量無疑仍超越Xbox One。去年11月中,微軟表示第1000萬台Xbox One即將出貨,索尼則在10月就說,PS4計已出貨1350萬台。

美英兩國仍是微軟Xbox的天下,不過在其他市場Xbox就弱了。微軟的電玩業務在日本特別低迷,因為索尼和任天堂都是日本人偏愛的本土企業。

Nintendo's fortunes have improved, too, though the company has not come close to repeating the success of the Wii, the motion- sensing console that became a breakout hit during the last generation of games hardware. The company said it had sold 7.29 million Wii U consoles as of September 30, even though it went on sale a year before the Microsoft and Sony offerings.

Even though its hardware sales are lagging, Nintendo makes the most popular games for its systems, including longtime game franchises like Mario, Zelda and Pokemon. Those games give the company another big source of income. Nintendo is forecasting a profit for its current fiscal year, which ends March 31.

任天堂雖未重演Wii的成功,財富卻也增加了。Wii是體感主機,在上一代電玩硬體中暴紅。任天堂說,到去年9月30日止賣出729萬台Wii U主機,不過Wii U比微軟和索尼機種早一年上市。

雖然任天堂硬體銷量不如人,但任天堂為自家系統創造出最受歡迎的電玩,包括長青電玩系列如瑪利歐、薩爾達和神奇寶貝。那些電玩成為任天堂另一重大財源。任天堂預計,到今年3月31日止的會計年度會有盈餘。

Children today are increasingly playing games on tablets and smartphones, where Nintendo has no real presence, rather than on Nintendo handhelds .

"That's the biggest concern with Nintendo is that they lose out on that audience," said David Cole, an industry analyst.

That is also a worry for Microsoft, which partly explains why it paid $2.5 billion last year to acquire the developer of Minecraft, an enormously popular game for mobile devices, consoles and computers.

時下小孩越來越習慣在平板電腦和智慧手機上打電玩,而不是用任天堂手持裝置,任天堂卻沒有致力為這兩樣裝置開發遊戲。

產業分析師柯爾說:「任天堂最大的問題就是失去這個客戶群。」

這也是微軟擔心的問題,微軟去年花25億美元併購可在行動裝置、遊戲主機和電腦上玩的超高人氣電玩「當個創世神」的開發商,這是部分原因。

 
訊息公告
 
一看就知道會大賣的商品,長怎樣?
日本7-11採購最高主管藤卷幸夫表示,從多年的行銷、採購與逛街經驗中,看遍各種流行事物,也鍛鍊出超敏銳「一看就知道這件東西會不會賣」的本領。到底會暢銷的商品需要達到哪些條件?

臉紅心跳求愛招 妳想壁咚還是背後抱?
有點酷的男性想要強力告白或表達好意時就做出「壁咚」,而「背後抱」是指女性被男性從背後抱住,這些都是讓女性「心動」的行為。但不管哪個行為,都只有雙方情投意合時才有效。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言