2024年6月16日 星期日

老外口中的”smooth operator”是怎麼樣的人?


讓我們跟著【高雄畫刊】一起閱讀高雄、遊賞風光、聆聽達人說故事,探尋這城市更多的美好! 橫跨東方與西方的資訊撞擊,【英語島電子報】最適合想在英語裡找到知識、趣味和品味的商管人士。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/06/14 第582期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-06-07 VOL:931
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

老闆答應全面加薪。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老外口中的”smooth operator”是怎麼樣的人?

Jane和國外同事聊到最近新加入的主管,國外同事形容新主管是"smooth operator"。
Smooth operator? Smooth是平順;Operator是總機?難道這主管平步青雲,從總機升上來的嗎?完全不是這個意思!
Smooth常常出現英語的對話中,除了形容表面光滑,還有許多生動的用法,活用會增添英語深度和趣味。

1. Smooth operator
(X)平穩的總機
(O)處事圓滑、辦事得心應手的人

你一定遇過這樣的人:處理複雜情況時顯得非常冷靜、熟練且高效,通常能夠巧妙地應對各種挑戰,這種人就可以用smooth operator形容。

• He handled the negotiation like a smooth operator, securing a great deal for the company. 他像個老練的談判專家一樣處理了談判,為公司爭取到了很好的條件。

"Smooth operator"通常是正面或中性的。但根據情境,過度老練,也可能暗示這個人過於狡猾或油滑。

2. Smooth talker
(X)講話平順的人
(O)能言善道、圓滑的人

Smooth原意是「平滑、光滑」。也可以用來形容人講話寫作風格,指「聲音柔和、文體流暢」。
"Smooth talker",通常有負面含義,指此人會用花言巧語來說服別人,可能是不誠實或不可信賴。

• The director is so smooth that many of his colleagues distrust him. 這個總監非常圓滑,他的很多同事都不信任他。

• Everyone knows he’s a smooth talker. He can convince anyone to buy anything.大家都知道他是個能言善道的人,他能說服任何人購買任何東西。

3. Smooth Sailing
(X)平穩出航
(O)事情進展順利,沒有遇到任何困難或障礙。

Smooth sailing源自航海,原來是「航行順利,風平浪靜」,引申為「任何事情進展順利、沒有遇到困難」。

• Once we solved the initial problems, the rest of the project was smooth sailing. 一旦解決了初期問題,接下來的項目就一帆風順了。

4. Smooth Over
(X)躺平
(O)平息問題、掩飾問題、打圓場

Smooth over接近中文說的「打圓場」,指用「交談、溝通的方式緩解或淡化矛盾」。

• Would you like me to try to smooth things over between you and your colleague? 需要我來嘗試緩和一下你和你同事之間的關係嗎?

• Don't worry about missing the application deadline—we'll smooth that over with the office. 別擔心錯過申請截止日期——我們來跟公司協調解決的。

Smooth over還有一個從淡化矛盾延伸出來的意思,指「掩飾問題」。

• I tried to smooth over the awkwardness of this first meeting. 我試圖掩飾初次會面時的不自然。

 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

Avoid這個字怎麼用?

1. I avoided from him as much as possible. 我盡量避開他。

2. They are able to avoid to pay taxes. 他們總能逃避繳稅。

3. John went to pick up his dad in order to avoid him from driving drunk. 約翰去接他的爸爸以免他酒後開車。

4. Unnecessary paperwork should avoid at all costs. 應該盡可能避免不必要的文書工作。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言