2015年6月5日 星期五

Post Offices Reinvent Themselves/黛安芬賣內衣 為何找上新加坡郵局?


【跟我學日語—中級報】以插圖搭配句型文法說明,讓你不僅瞭解文法,更可輕鬆、愉悅地學會實用的生活日語。 忙到沒時間對統一發票嗎?【統一發票電子報】為你快遞每兩個月的最新號碼,讓你不錯失成為百萬富翁的機會!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
讀紐時學英文
2015/06/05 第75期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Post Offices Reinvent Themselves/黛安芬賣內衣 為何找上新加坡郵局?
Blooper Reels From Films Raise Bar for Originality/瑞絲薇斯朋吃螺絲 NG畫面也要講原創性
紐時周報精選
 
Post Offices Reinvent Themselves/黛安芬賣內衣 為何找上新加坡郵局?
田思怡/譯
When a German lingerie brand wanted to sell bras online in Malaysia, it turned to Singapore's nearly 200-year-old national postal service.

一家德國女性內衣品牌想在馬來西亞網路上賣胸罩,找上新加坡歷史近200年的國家郵政公司。

Singapore Post built a website, developed a marketing strategy and now delivers packages for the company, Triumph International. The customer service team even answers questions about sizing. In South Korea, SingPost is helping to sell Levi's jeans. In Singapore, it is stocking Toshiba laptops. In Malaysia, it is delivering Adidas sneakers.

新加坡郵政公司設了一個網站,發展出一套行銷策略,現在為黛安芬國際公司快遞包裹。客服團隊甚至回答有關尺寸的問題。在南韓,新加坡郵政公司正在幫忙銷售Levi's牛仔褲。在新加坡,它正在儲備東芝筆記型電腦的存貨。在馬來西亞,它正在快遞Adidas跑鞋。

圖擷自Singapore Post

With traditional mail services in decline, post offices around the world are scrambling to reinvent themselves. Japan Post is buying the largest private package and freight delivery company in Australia, Toll Holdings, in a bid to create a rival to UPS and FedEx. The United States Postal Service, which lost $5.5 billion last year, is providing Sunday deliveries for Amazon. Australia Post is working with the Chinese Internet giant Alibaba to help local businesses connect with consumers in China.

隨著傳統郵政服務的沒落,全世界的郵政局都急著自我改造。日本郵政總局正買下澳洲最大的民間包裹和貨運快遞公司拓領控股公司,以與優比速和聯邦快遞競爭。去年虧損55億美元的美國郵政總局,將為亞馬遜公司提供周日快遞服務。澳洲郵政總局將與大陸網路巨擘阿里巴巴合作,協助當地企業與中國大陸的顧客接觸。

"There are at least two business trends unfolding before us," said Frank Lavin of the e-commerce consultancy Export Now. "One is the death of mail. The second is this boom in e-commerce."

電子商務顧問公司Export Now的法蘭克.拉文說:「至少有兩種商業趨勢在我們面前展開。一是郵件的死亡。第二是電子商務的勃發。」

Besides its regular postal duties, SingPost offers a basket of services for companies, including website development, online marketing, customer service and, of course, package delivery. Following the Amazon model, it is building a network of 24 warehouses in 12 countries to stockpile goods for companies.

在例行郵政任務之外,新加坡郵政公司另為企業提供一籃子服務,包括網站發展、線上行銷、顧客服務,當然,還有快遞包裹。它遵循亞馬遜的模式,正在12個國家建立24小時的倉儲網,為企業儲備商品。

Singapore's central location, said Wolfgang Baier, the chief executive of SingPost, makes it a natural hub for e-commerce in Asia. He recited numbers to demonstrate the scale of the opportunity: Over 600 million consumers live in the region around Singapore, and 2.2 billion people are within a five-hour flight. "We want to be the gateway to the East," he said.

新加坡郵政公司執行長沃夫岡.拜爾說,新加坡的中心位置使它自然成為亞洲電子商務的中心。他背誦出一些數字來展示商機有多大:新加坡四周居住了逾6億消費者,而在5小時飛行距離內住了22億人。他說:「我們要成為東方的門戶。」

The shift has been stark for the postal service, once a state-owned company that went public in 2003. Four years ago, e-commerce barely figured into its bottom line. Today, it accounts for more than a quarter of the group's revenues, which have grown by 60 percent during that same period.

對這家郵政公司而言這是極大的轉型。它原為國營公司,2003年公開上市。四年前,電子商務的業績對公司還微不足道。今天它已占集團總營收的四分之一以上,而同一時期集團總營收成長了六成。

SingPost began using the Internet as a laboratory in the early 2000s. It dabbled in various parts of the supply chain. Then, two years ago, it created SP eCommerce to tap into the Internet retail boom in Asia. Today, it counts nearly 1,000 companies as clients, including Philips, Uniqlo, Deckers and Muji.

新加坡郵政公司在2000年代初開始把網路當成實驗室。它涉足此一供應鏈的各個不同部分。之後,在兩年前,它創立「新加坡郵政電子商務公司」,以分享亞洲網路零售的榮景。今天,它的顧客有近千家公司,包括飛利浦、優衣庫、Deckers休閒鞋和無印良品。

SP eCommerce's chief executive, Marcelo Wesseler, created his first e-commerce website in 1997 and worked in Silicon Valley before moving to Singapore. Other employees have come from technology stalwarts like Amazon and Hewlett-Packard.

新加坡郵政電子商務公司執行長馬塞洛.韋瑟勒在1997年創立自己的第一個電子商務網站,移居新加坡前在矽谷工作。這家公司其他員工來自亞馬遜、惠普之屬科技巨擘。

The company also created a customer-care department. At its Singapore offices, 30 or so employees handle the phones, answering questions or addressing complaints. An additional 200 agents work elsewhere.

這家公司也創立了客服部門。在新加坡的辦公室裡,約有30人接聽電話、回答問題或處理客訴。另有200人在其他地方工作。

Last year, Alibaba paid $250 million for a 10 percent stake in SingPost. They are now in discussions to form a joint venture focused on e-commerce logistics in Southeast Asia. As part of the e-commerce expansion, SingPost upgraded its core delivery services. It has bolstered its network of warehouses and fulfillment centers, which handle freight and customs clearance so goods can move faster through the region. With its swelling population of young, mobile consumers with newly disposable incomes, the region offers new opportunities.

去年,阿里巴巴以2.5億美元買下新加坡郵政公司10%股權。雙方現在正在討論設立合資企業,專門做東南亞電子商務的物流業務。為了擴展電子商務,新加坡郵政公司提升核心快遞服務。它強化了倉儲網和物流中心,處理貨運和報關,如此一來,商品在此地區移動的速度更快。隨著剛獲得可支配收入的年輕、行動消費人口的膨脹,此地區提供了新的機會。

The Chinese smartphone maker Xiaomi last year opened a regional headquarters in Singapore, using it as a launching pad to move into Malaysia, the Philippines and Indonesia. Next, it is targeting Vietnam and Thailand. It teamed up with SingPost for support on logistics for e-commerce, which accounts for 80 percent of Xiaomi's sales in Southeast Asia.

中國的智慧型手機製造商小米去年在新加坡開設地區總部,作為進入馬來西亞、菲律賓和印尼的跳板。接下來,它的目標鎖定越南和泰國。它與新加坡郵政合作,支援電子商務的物流業務,電子商務占小米在東南亞營收的八成。

SingPost is helping the Chinese telecom company ZTE to offer its products regionally through a website that will go live in Malaysia in a few weeks. ZTE is trying to sell its smartphones directly to consumers in new markets like Malaysia, Indonesia and India.

新加坡郵政正在協助中國的電信公司中興通訊公司,透過一個即將在幾周內上線的網站在此區域供應產品。中興通訊正試圖在馬來西亞、印尼和印度等新市場把智慧型手機直接賣給消費者。

Triumph International, the lingerie company, had been eyeing Southeast Asia for years, waiting for online consumers to reach a critical mass. Then, last year, Triumph approached SingPost to get started. "Using Singapore as a base, you can reach 680 million people in the region," said Teo Doy, managing director of Triumph in Singapore. "That is practically half of China."

黛安芬國際這家內衣公司緊盯東南亞已有多年,等待線上消費者達到群聚臨界量。之後,黛安芬於去年找新加坡郵政展開行動。黛安芬新加坡公司總經理張朵伊(譯音)說:「把新加坡當基地,你可以接觸到此地區的6.8億人口,實際上相當於半個中國。」

Next, Triumph is planning to expand into Indonesia, once again with the help of SingPost.

接下來,黛安芬計畫擴展到印尼,還是由新加坡郵政協助。

"They have completely evolved," Ms. Teo said. "I mean, who sends letters anymore?"

張小姐說:「他們已完全進化,我的意思是,現在誰還寄信?」

 
Blooper Reels From Films Raise Bar for Originality/瑞絲薇斯朋吃螺絲 NG畫面也要講原創性
張佑生/譯
When directors first began attaching blooper reels to their films' end credits in the late 1970s and early '80s, there wasn't much to them. Actors flubbed a line, or laughed when they shouldn't have.

1970年代末和1980年代初,電影導演剛剛開始在片尾打出字幕時,安插上穿幫的橋段,其實並沒有啥特別之處。大抵是演員念台詞吃螺絲,或是不該笑時卻笑了。

In the 1979 comedy-drama "Being There," one of the pioneers of the tradition, Peter Sellers struggles for three minutes to get through three lines. Back then, watching actors botch their parts was such a novelty that the reels didn't have to do much to make audiences laugh.

1979年的喜劇片《無為而治》是附上穿幫鏡頭這種傳統的先驅,彼得謝勒費了三分鐘才講完三句話。當時,觀看演員突槌就已經夠新鮮了,穿幫橋段本身不用特別搞笑。

Today, tongue twisters have taken a back seat to physical goofs and alternate takes – those extra bits of footage in which actors and directors try to improve what's on the printed page. In "Hot Pursuit," some of the blooper reel's funniest bits are alternate takes of Sofia Vergara making cracks about her co-star Reese Witherspoon's looks, as well as shots of Ms. Vergara experiencing a panties-baring wardrobe malfunction and getting hit in the face by a deer hoof.

時至今日,舌頭打結已不夠看,當道的是笨手笨腳和漏網鏡頭。在沒有被列入正片的橋段中,演員和導演嘗試改良劇本。在《辣妹雙拼》中,有些最好笑的穿幫片段來自蘇菲亞維格樂取笑瑞絲薇絲朋外貌的漏網鏡頭,以及維格樂不慎露出內褲和被鹿蹄踢到臉的畫面。

圖擷自YouTube

In the high school comedy "The DUFF," the film's few true bloopers are mixed in with cast selfies and scenes of Ken Jeong and Chris Wylde ad-libbing insults.

在高校喜劇片《恐龍尤物》裡面,由少數真正穿幫橋段與演員的自拍和鄭肯與克里斯懷德即興的互虧穿插而成。

Why would a director choose to end a film with mistakes? Certainly no one notices when a blooper reel is omitted, and critics will pounce on a bad one.

導演為何選擇以拍片過程犯下的錯誤來結束電影?穿幫橋段如果刪掉,沒有人會注意到,如果被影評人抓到小辮子,必然慘遭修理。

Appending bloopers to the end of "Hot Pursuit," the director Anne Fletcher said, was never intentional. Initially created as a treat for the cast and crew at the wrap party, the reel got so many laughs that Ms. Fletcher figured she'd try it out on test audiences.

《辣味雙拼》導演安佛萊契女士說,在片尾安排穿幫橋段絕非出於蓄意。一開始只是用來在殺青酒會上慰勞劇組人員,卻由於獲得許多爆笑回應,讓佛萊契想到或許可以拿來試試觀眾的反應。

For her, the blooper reel was more about trying to give audiences one final taste of the fun. "It's like, look, we have more for you."

對安佛萊契來說,穿幫橋段更像是要讓觀眾最後再好好回味一下笑料:「這就像是說,請注意,我們還為各位多準備了那麼一點。」

Blooper reels are also a handy forum for all those alternate takes that would otherwise end up on the cutting-room floor. Mr. Jeong "would be riffing in the library, and it was hilarious – the crew was just cracking up," said Ari Sandel, director of "The DUFF." "But it was Ken, and you knew it was Ken, it wasn't his character, Mr. Arthur. So as funny as it was, we just couldn't use it."

穿幫橋段對所有漏網鏡頭而言,也是個很方便的亮相場所,不然,這些鏡頭就只能棄置在剪輯室的地板上了。《恐龍尤物》導演艾里山德爾說,鄭肯「在圖書館裡即興來上了一段,超爆笑的,劇組都笑翻了。可是那是鄭肯,你知道他是鄭肯而不是他演出的角色亞瑟。因此,無論有多好笑,我們就是不能選用。」

Now actors routinely take measures to protect themselves from the worst of the mistake.

演員們現在通常都會採取自我保護的行動,讓自己出大糗的鏡頭不會曝光。

"For mid- to high-level actors, there's usually a provision that says the artist shall have the right to preapprove in writing any bloopers or outtakes or DVD extras," Richard Genow, an entertainment lawyer.

娛樂圈律師李察吉諾說:「中牌和大牌演員通常都會有條文規定,對於電影安排穿幫片段、漏網鏡頭或DVD的花絮,演員應有事前批准的權利。」

Over the years, certain gag reels have elevated the craft. Jackie Chan's versions have been more about burnishing his legend as an action star than in exposing his on-set mistakes. And the gaffes created for Pixar hits like "A Bug's Life" and "Toy Story 2" weren't mistakes at all, but their originality and wit raised the bar for outtakes.

這些年來某些NG片段已提升至另一境界。成龍電影的NG片段與其說是自爆他在片場的失誤,不如說是用來擦亮身為動作片傳奇巨星的招牌。皮克斯賣座片《蟲蟲危機》和《玩具總動員2》的NG片段根本不是錯誤,其原創性和機智風趣提高了遺珠鏡頭的選拔標準。

"I think the bar is just as high for blooper reels now as it is for the rest of the movie," said Jonathan Glickman, president of MGM's film division and a producer of Mr. Chan's "Rush Hour" trilogy. "But sometimes you'll see outtake reels where they'll throw in every single thing. Sometimes things that aren't even funny."

「我認為電影穿幫片段的選擇標準已經和正片一樣高,」米高梅影業公司電影部門總裁強納森.吉克曼這麼說,他同時也是成龍《尖峰時刻》三部曲的製片。他接著說:「不過有時候你會看見電影公司把所有遺珠和穿幫畫面全都加進來。有時候加進來的東西一點都不好笑。就只是演砸了的鏡頭而已。」

 
訊息公告
 
台灣三部曲 帶你領略台灣的美麗
厭倦走馬觀花似的「環島」之旅,而更想走一些主題式的旅行?「台灣三部曲」裡面集結了台灣五個地方,帶你看精緻靈巧的美加上充滿人情味氛圍的台灣。

菊島上的鶵鳥
開在澎湖的「鶵鳥」,既是書店、咖啡館,也是宣揚理念的藝廊展場、講座教室……。這家最不像書店的獨立書店,骨子裡住著一個「生態主義」的靈魂。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping

沒有留言:

張貼留言