2014年11月27日 星期四

Shipping Revolution,By Way of an Airship╱飛船復出 要掀起運輸革命


忙到沒時間對統一發票嗎?【統一發票電子報】為你快遞每兩個月的最新號碼,讓你不錯失成為百萬富翁的機會! 【Discover Taipei日文雙月刊電子報】介紹與臺北相關的人文、流行話題、美食景點,以日文角度感受臺北的魅力。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
讀紐時學英文
2014/11/28 第49期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Shipping Revolution,By Way of an Airship╱飛船復出 要掀起運輸革命
A Mumbai Times Square? The Neighbors Object╱孟買時報廣場? 當地排斥
紐時周報精選
 
Shipping Revolution,By Way of an Airship╱飛船復出 要掀起運輸革命
By BILLY WITZ╱陳世欽譯
MONTEBELLO, California — Igor Pasternak believes he is on the verge of changing the world of large cargo with a 235-meter -long, helium-filled airship that would be capable of delivering fresh fruit to Alaska, dropping triage units at disaster sites or depositing heavy machinery into remote locations.

帕斯特納克認為,他即將以一艘全長235公尺的飛船改變大型貨物運輸的世界。這種充填氦氣的飛船能將新鮮水果送到阿拉斯加,把醫護團隊投送到災難現場,或者將重機械投放在偏遠地區。

No ports, rail lines, roads or airstrips would be necessary.

不需要港口、鐵路、公路或機場。

Mr. Pasternak, 50, a Ukrainian engineer who started his own company, Aeros Corporation, in the midst of perestroika, moved to the United States when the post-Soviet economy collapsed. He says his Aeroscraft airship would fly at up to 120 knots, four times as fast as a cargo ship. Its capacity of 225 metric tons is about twice that of a C-5 cargo plane, and it has a range of about 9,450 kilometers , enough to go from Boston to Burkina Faso.

50歲的帕斯特納克是祖籍烏克蘭的工程師,在前蘇聯的改革期間創辦他的「空中公司」,並在後蘇聯經濟崩潰時移民美國。他說,他的空中飛船最高速度可達120節,是一般貨輪的4倍。最大載重量達225公噸,約是C-5運輸機的2倍,最大航程大約9450公里,可以一口氣從波士頓飛到布吉納法索。

The Aeroscraft will take off and land like a helicopter. Its designers, Mr. Pasternak sa id, have solved the major problem for lighter-than-air crafts: buoyancy control. If a dirigible unloads heavy cargo, it must be tethered or take on the same weight to keep from floating away. The Aeroscraft sends helium from its main chamber into compression tanks, which creates room for air — which is heavier — to be taken in, allowing for a controlled descent.

空中飛船可像直升機那樣的降落、起飛。帕斯特納克說,它的設計團隊已經解決比空氣輕的空中運輸工具所面臨的一個主要問題:浮力控制。如果一艘飛船要卸下重貨,它必須繫在地上或負載相同的重量,以免飄走。空中飛船將主艙室的氦氣送到壓縮槽,使重量比較大的空氣得以進入,飛船也才得以進行操控降落。

In October, several congressmen were present for the christening of a more modest, conventional airship from Mr. Pasternak's company, a blimp sold to a Mexican company that plans to use it to monitor oil pipelines.

今年10月,數名美國國會議員應邀出席帕斯特納克公司另一艘較小型傳統飛船的命名典禮。一家墨西哥公司買下這艘飛船,用於監控輸油管線。

"When the Internet was created, it was to solve the problem of: In a nuclear war, how is the world going to communicate?" Mr. Pasternak said. "No one was thinking about the vision of Google and Facebook and Alibaba. We will change the distribution system same way with this project."

帕斯特納克說:「網際網路問世時,要解決的是發生核子戰爭時世人如何連繫的問題。當時沒有人想得到谷歌、臉書與阿里巴巴的出現。我們將靠這項計畫以同樣方式改變配送系統。」

But Chris Caplice, executive director for Massachusetts Institute of Technology 's Center for Transportation and Logistics, is skeptical . He sees the Aeroscraft as only marginally more efficient than existing vessels.

然而麻省理工學院運輸與物流中心執行長卡普里斯對此存疑。他認為,空中飛船的效率只比現有的機船好一點點。

"It has its uses, but they're narrow," Dr. Caplice said.

卡普里斯說:「它有它的用途,但很有限。」

Dirigibles have long dealt with a stigma — nobody wants to get on the next Hindenburg. The sell is easier among scientists, who understand that these ships run on nonflammable helium, unlike the Hindenburg, which immolated when its hydrogen tanks exploded while docking in Lakehurst, New Jersey, in 1937.

長久以來,飛船始終無法洗脫一項汙名:沒有人願意搭乘下一艘興登堡號飛船。科學家比較可能接受。他們知道,這些飛船採用不會燃燒的氦氣,與興登堡號不同。興登堡號1937年在新澤西州雷克赫斯特準備靠泊時,因為氫氣槽爆炸而陷入火海。

Airships have found their most reliable use not in carrying people or cargo, but as slow-moving billboards in the sky . Interest was also keen from the military, but that has cooled in the face of cutbacks.

飛船最可靠的用途不是載人送貨,而是充當緩慢移動的空中廣告看板。軍方對它也很有興趣,卻因預算縮水以致熱情降溫。

Though much of the Aeroscraft's development cost has been covered by government military contracts, Mr. Pasternak has begun to turn more toward the private sector. He sa id he is convinced there is value in being able to deliver wind turbines to remote areas, something no air vessel can do. Or in getting overseas goods produced in November to American markets for the holiday season, something no cargo ship can move quickly enough to do.

雖然空中飛船的研發成本很大部分由政府的軍事合約涵蓋,帕斯特納克卻已開始轉向民間領域。他說,他確信能將風力渦輪送到偏遠地區必有價值,其他空中運輸工具辦不到。或者將11月製造的海外商品送到美國市場,以配合假期季節。這方面貨輪的速度不夠快。

But Richard Aboulafia, a cargo industry analyst, said the market for an airship like the Aeroscraft "is a problematic one."

然而貨運業分析師艾伯拉菲亞表示,空中飛船的市場「有問題」。

Mr. Aboulafia said there were three hurdles to overcome: the difficulty in making a new market entrance in air transportation, Cold War-era Russian planes that can be leased inexpensively and the fact that exotic cargo is often a one-way trip, which raises costs.

他指出,3項障礙必須克服:創造空中運輸市場新入口不易、冷戰時期俄國飛機可以便宜租用,以及外國貨通常單程運送,導致成本增加。

A fleet of smaller Aeroscraft models, 170 meters with a 60-metric -ton capacity, should be ready in three years, he said, with the 225-metric -ton capacity ship coming the year after that.

他說,一批長170公尺,可承載60公噸貨物的較小型空中飛船應可在3年後準備就緒,載重量225公噸的飛船則在翌年。

Aeroscraft has signed partnership agreements with companies including Bertling Logistics, Air Charter Service and Pacific Airlift, though the terms are unclear.

空中飛船已與一些公司簽署夥伴協議,包括柏特林後勤、空中包租服務、太平洋空運,不過內容未公布。

As for financing? "Hah," he said with a dismissive nod of his head, adding, "The best financing is customer financing. It keeps you honest. There is a difference between a financial investor and a customer because a financial investor is looking for a return on his investment and a customer is looking for performance. When you go with this approach, it gives you more freedom."

融資問題如何解決?他略帶不屑的點頭說道:「哈。最好的融資是顧客融資。它會使你保持誠實。財務投資者與顧客之間有一項差異,因為財務投資者追求的是投資回報,顧客則注重表現。這麼做會有較大的自由。」

Photos of blimps and dirigibles in magazines fascinated Mr. Pasternak when he was a child in the Soviet Union. By the time he was 10, Mr. Pasternak was consumed with the idea of building an airship .

帕斯特納克還是住在蘇聯的一個小孩時,就已經對小型飛船與飛船的照片著迷。10歲時,他完全沉浸在建造一艘飛船的夢想中。

"It stuck," Mr. Pasternak said . "Because I don't have enough imagination , I just stuck with this and became a boring person. I've become the horse with blinders."

帕斯特納克說:「就這麼黏住了。由於想像力不夠,我只知緊抱著這個夢想,變為乏味的人。我成了蒙上眼罩的馬。」

 
A Mumbai Times Square? The Neighbors Object╱孟買時報廣場? 當地排斥
By MAX BEARAK╱王麗娟譯
MUMBAI — It was a bold proposal. In an effort to bolster tourism, India's new central government laid out plans last month to transform parts of one of Mumbai's oldest and most charming neighborhoods into a "cultural hub." The inspiration: Times Square in New York City.

這是一項大膽的建議。為提振觀光,印度的新中央政府上月宣布新的計畫,準備將孟買最古老、最迷人社區的一部分,轉型成「文化樞紐」。靈感來自紐約市的時報廣場。

The planned renewal of Kala Ghoda, which means "black horse" in Hindi, includes an enormous video screen and a nearly five-meter Indian flag that would loom over the neighborhood's maze of century-old buildings . Tourists could snap selfies with costumed cartoon characters.

印度語意為「黑馬」的「卡拉戈達」區的更新計畫,包括設置一個巨大的電視螢幕和一面長約5公尺的印度國旗,俯看著社區內迷宮般的百年建築。遊客還可和著傳統服裝的卡通人物玩自拍。

"We'll have a fair. We'll have jugglers. It'll be an outing. It'll be buzzing," said Valsa Nair Singh of the Maharashtra Tourism Development Corporation , which works with the Ministry of Tourism .

瓦沙.奈爾.辛格的「馬哈拉施特拉邦旅遊開發公司」與觀光部合作,他說:「我們會有市集、有雜耍。就和外出郊遊一般。它將成為話題。」

The proposal hits all the right economic notes. Tourism figures high into the government's plans for economic revival, and getting Mumbai's many business travelers to stay an extra night would be a major boost to a lagging luxury sector. Last year, more than four million foreign tourists visited Mumbai and other sites in the state of Maharashtra, the highest rate in the country.

這項提案在經濟上切中所有要點。政府的經濟復甦計畫以刺激觀光為重點,而讓許多孟買商務旅客多待一晚,對停滯不前的精品業會是一大刺激。去年,逾4百萬外國觀光客來到馬哈拉施特拉邦的孟買等地觀光,是全印度最多的一邦。

But locals aren't exactly thrilled with the idea, which may not even be legal. Preservation groups and residents associations have denounced the plans, citing potential noise pollution and lack of parking space.

但當地人對這個點子不太領情,甚至不認為合法。保護團體和住民協會以潛在的噪音汙染和停車空間不足為由,聲討該計畫。

"The Times Square model is a nonstarter," said Maneck Davar of the Kala Ghoda Association, a nonprofit that undertakes cultural preservation projects. "This is the first time the government has ever expressed interest in helping us develop Kala Ghoda, and we appreciate that, but we told them, 'Sorry, you cannot do this because the area is an official silent zone and heritage district. ' "

從事文化保護計畫的非營利團體「卡拉戈達協會」的馬尼克.達瓦說:「時報廣場的模式行不通。這是政府第一次對協助我們開發『卡拉戈達』表達興趣,我們很感激,但我們要告訴他們,『對不起,你不能這樣做,因為該區是官方訂定的寧靜區和文化遺產區』。」

India's Supreme Court passed rulings in the early 2000s that prohibit construction projects in designated heritage districts like Kala Ghoda that would disturb the relative silence around judicial, religious and educational institutions like the Bombay High Court, Knesset Eliyahoo Synagogue and Elphinstone College, all dating to the colonial era.

2000年代初期,印度最高法院裁定,禁止指定的文化遺產區如「卡拉戈達」等從事興建計畫,以免擾亂司法、宗教、教育機構周遭環境的相對寧靜。該區的孟買高等法院、內塞特.艾里亞胡猶太教堂、埃爾芬斯通學院,年代都可追溯至殖民時期。

But Anand Kumar, a former joint secretary in the Tourism Ministry , said it made sense to focus on heritage-rich areas like Kala Ghoda because it creates compact tourist districts. Luxury hotels and restaurants are already clustered there .

不過,觀光部前聯合秘書艾南德.庫馬爾說,聚焦於像卡拉戈達這些文物豐富地區十分合理,因為它可創造緊湊的觀光區。豪華飯店和餐廳已聚集該地。

Mr. Kumar said that his office wanted to communicate ambition, and that "everyone knows that Times Square is the center of the world."

庫馬爾說,他的辦公室要對外傳達這分雄心,「時報廣場乃世界中心是人盡皆知的事」。

Santosh Desai, a columnist who has written about India's consumer culture, called the proposal an effort to proclaim India's presence on the global map

撰寫過印度消費文化的專欄作家桑托斯.德賽表示,這項提案是在世界地圖上宣示印度存在的一項努力。

"Here," he said, "we have a strong desire to say 'We have arrived,' or 'We have caught up.' "

他說:「在這裡,我們強烈的想告訴世人:『我們到了』或是『我們趕上了』。」

Mr. Davar said he was confident that preservation efforts would prevail. "When you find art on the walls of caves, you don't rub it off and paint over it."

達瓦則說,他有信心,文化保存的努力終將獲勝。他說:「當你在洞穴牆壁上發現藝術時,你不會將它拭去,重新上漆。」

 
訊息公告
 
加拿大圖騰柱說故事 記錄原住民生活
加拿大西北海岸原住民部族各自發展出不同的雕刻手法,每一支圖騰柱記載不同的故事。例如蹲在門前柱上瞭望的守衛,人數越多,戴的帽子越高,表示主人權勢越大。

向章魚學隱形 「國王的新衣」 即將問世?
烏賊、魷魚和章魚等海中頭足類動物,皮膚有感應器,可模仿周遭環境變換顏色。美國和中國以此發想,研發出輕薄有彈性的「隱身」纖維。這項研究由美國海軍出資,耗時近三年。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job

沒有留言:

張貼留言